De laatste jaren is er veel veranderd in de landen van het voormalig Oostblok. Godsdienstonderwijs is wel één van de onderwerpen dat volop mogelijkheden heeft gekregen.
In Hongarije zijn verscheidene christelijke scholen, die door de Hongaarse Hervormde Kerk zijn gesticht. Er wordt hard gewerkt aan een schoolwerkplan voor het godsdienstonderwijs. De overheid stelt voor de kwaliteit hoge eisen. Een werkplan is belangrijk, maar materiaal om de bijbellessen te verwerken is zeker zo belangrijk. In overleg met verscheidene instanties is er enkele jaren geleden begonnen met de vertaling van de lesmethode "Bijbelwerk". Een methode, die verwerkingsmateriaal voor de bijbellessen geeft, maar ook aantekeningen voor de voorbereiding. Hierdoor snijdt het mes aan twee kanten. De verteller is geholpen, maar ook de kinderen.
Na de aanloopproblemen van het project en de ontdekking dat een Nederlandse methode soms erg Nederlands is, kan nu gezegd worden dat het project een vertaal- bewerkingsproject is geworden. Inhoudelijk blijft de methode hetzelfde, maar het geheel wordt aangepast aan de Hongaarse gewoonten en gebruiken.
Een bijkomend voordeel is dat de methode op grotere schaal kan worden verspreid. In de Hongaarstalige gebieden in Roemenië, Slowakije, Oekraïne en voormalig Joegoslavië is er ook vraag naar bijbelse verwerkingen. Het materiaal wordt dan ook niet alleen op scholen gebruikt, maar ook voor kinderwerk in de gemeenten geeft dit project geweldige mogelijkheden.
|